Опять я с переводом :- "зачет" и "курсовая работа" как перевести? Если мне память не изменяет, то: курсовая работа memoire de fin d'annee не забудьте значки! Здес и диплом самый-самый: не с отличием, а с этим вот "tres bien" Здес и диплом самый-самый не с отличием, а с этим вот "tres bien хм, а я такой диплом с отличием себе перевожу как "avec mention honorable" Ну тогда можно еще и "felicitations du jury", но это типично французское. А с оценками я бы посоветовала просто указать в начале в заголовке стоблика, если вы это так изложили примерно так: NOTE sur 5 Тогда можно смело оставлять наши четверки и пятерки : А у меня зачет как оценка написано " admise" Это одно и то же, по-моему. Зачета как понятия не существует, вот и приходится выкручиваться переводчику. Главное, чтоб смысл сохранился. Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, при переводе диплома не могу перевести: 1. Реструктуризация в контексте: Реструктуризация предприятия как инструмент выживания 2. НТП научно-технический прогресс 5. ЗАО закрытое акционерное общество 6. Политология Извеняюсь, что так много сразу, просто никак не могу найти в словаре. Заранее спасибо и еще одно тоже не знаю как превести: " природопользование" в контексте "экономика природопользования" " admise", на мой взгляд, гораздо лучше для зачета, чем "satisfecit". Последнее можно понять как "тройку". Veronique : нет, я эти прдметы проходила в НГУ в Новосибирскеесли перечень похожий, не могла бы ты мне помочь, а то я прям даже не знаю как это перевести. Пока вы думаете я надеюсьу меня еще впрос появился. Я сейчас учусь в универе, где все на английском, и система оценок американская. А есть "A+", "A", "A-", то же самое относительно B, C, D а "F" - провал, не сдача. Я даже не знаю есть ли аналог в российской системе оценок: Если не трудно, то помогите!!! И не ломать себе голову. Реструктуризация в контексте: Реструктуризация предприятия как инструмент выживания Restructuration de l'entreprise comme instrument de survie 3. У нас, как правило она ходит в паре : с информатикой, но я думаю одной информатики будет вполне достаточно. Политология А в чем проблема? НТП научно-технический прогресс Странный предмет, не знаю, что посоветовать. Или переводить дословно или объяснять суть предмета. Если скажешь чему вас там учили, может возникнут другие идеи. Физвоспитание Не помню как у меня, а диплома под рукой. Может кто другой посоветует. ЗАО закрытое акционерное общество не мой профиль. На вскидку даже не могу сказать есть ли здесь аналог. Я знаю "SA - societe anonyme" акционерное общество, "SARL - societe à responsabilite limitee" общество с ограниченной ответсвенностью. Может опять переводить дословно "societe anonyme du type ferme" и давать в скобках пояснения? Буду рада если все это тебе немного поможет: " admise", на мой взгляд, гораздо лучше для зачета, чем "satisfecit". Последнее можно понять как "тройку". Народ, но ведь однозначного перевода в принципе не существует: Пишите, как вам нравится. Мы им попытались обяснить что это, а они предложили варианты. Само слово зачет только на переводите как "axamen blanc", где-то у нас встречала такой перевод. Здесь это совсем другое понятия, к зачету нашему отношенижиа не имеет. Света, вы мне очень помогли, спасибки!!! Может кто-нибудь подскажет правильный ли перевод следующих предметов: 1 Практикум по составлению англо-русского экономического словаря - travaux pratiques de composition du dictionnaire anglais-russe. Всем заранее благодарна за помощь. У меня такой перевод: Концепции современного естествознания - Conceptions des sciences modernes. Практика устной и письменной речи английского языка - Anglais oral et écrit. Всем заранее благодарна за помощь. Катюша, скорее блочная система сдачи, чем нежели зачёт. Это, безусловно, кому как удобно. Я не в спор. Хотя опять же, во Франции особая форма отчётности. Мы, пусть даже и пишем курсовики на первом курсе, но к французским аналогам причислить такую форму отчётности всё же трудно. Это с дипломной работой сравнимо. То, что мы писали в местной инженерной школе по нескольку месяцев и что очень напоминало наши курсовые, называлось projet d'études. Возможно, это не относится к гуманитарным дисциплинам. Девочки, всем спасибо за отклик! Вот как только быть с Коррекционной педагогигой? Девочки, всем спасибо за отклик! Вот как только быть с Коррекционной педагогигой? Коррекционная педагогика - La pédagogie curative Elle regroupe l'ensemble des mesures éducatives qui tentent de corriger les difficultés d'adaptation scolaire de certains enfants. Elle facilite la rééquilibration et l'épanouissement de leurs moyens intellectuels. Pédagogie rééducative, elle cherche aussi les causes sociales, familiales, psychologiques de ces difficultés pour mieux les combattre.

Смотрите также: