Редактирование субтитров в subtitle editor. Annotation Edit: профессиональное создание субтитров Скачать программу для субтитров на русском

Subtitle Edit - бесплатное приложение для Windows всех версий, которое помогает создавать и редактировать файлы с субтитрами.

Программа дает пользователю мощные средства для проработки графических (пререндеренных) данных, а также развитые инструменты обработки текстовых субтитров.

Запустив установку, пользователю сразу предлагается выбрать языковую локализацию, приятным обстоятельством является наличие русского языкового пакета. После этого следуют формальности по поводу принятия лицензионного соглашения, выбора установочной папки и меню с дополнительными компонентами, где лучше оставить все по умолчанию. Перво-наперво, Subtitle Edit радует всеядностью форматов, начиная от обыкновенного srt, заканчивая «выдергиванием» (или импортом) дорожек из Blu-Ray/DVD и mkv фильмов.

Помимо этого ресурсы Subtitle Edit способны понимать еще около 90 специализированных форматов, разбираясь со всеми тонкостями в автоматическом режиме. Интерфейс в целом довольно простой и понятный. Даже если пользователь ни разу не сталкивался со вставкой в фильм субтитров, но примерно представляет что это такое, то разберется без труда.

В главном окошке располагаются две основные вкладки. Первая, «Исходный список» - это хранилище загруженных субтитров, в первозданном виде, включая тест и разметку. Редактированием в этой области заниматься можно, но крайне не желательно и трудоемко, поскольку даже парочка случайных запятых изрядно подпортит конечный результат.

Вторая же закладка, «Список субтитров», напротив, дает размах для комплексной корректировки исходного текстового содержимого и его параметров. После того, как последние штрихи наведены, необходимо сделать синхронизацию с выявлением соответствия текстовой дорожки с кадрами видео. Для этого необходимо вызвать медиаплеер через иконку в форме кинематографической «хлопушки».

Фактически, здесь необходимо кадр за кадром сравнивать речь с готовыми надписями, при затруднениях, просмотр эпизодов можно запускать по кругу.

Но дабы облегчить данную процедуру синхронизации, создатели снабдили программу дополнительным инструментарием, куда входит визуальный сдвиг текстовой полосы, передвижение на заданные промежутки времени, а встроенный переводчик и мастер распознавания отсканированного содержимого делают работу с приложением Subtitle Edit еще проще.

Редактирование субтитров в subtitle editor

Эта программа с удобным интерфейсом GTK+ позволяет создавать и редактировать готовые субтитры, в том числе и на русском языке (http://kitone.free.fr/subtitleeditor/). Используя subtitle editor, можно легко добавлять, редактировать или удалять субтитры с удобной системой поиска и замены, конвертировать частоту кадров, контролировать время и отслеживать ошибки. Поддерживает несколько форматов субтитров (SSA, ASS, SubRip (srt) и MicroDvd (sub)). Распространяется под лицензией GNU GPL.

В репозитарии Ubuntu этой программы нет, но это не значит, что придется разбираться с компиляцией. Добавляете в /etc/apt/sources.list новый репозитарий:

deb http://repository.debuntu.org/ dapper multiverse

deb-src http://repository.debuntu.org/ dapper multiverse

После этого обновляете базу и устанавливаете:

$ sudo apt-get install subtitleeditor

Запускаете программу, набрав в окне терминала subtitleeditor или выбрав соответствующий пункт меню после выполнения команды K ? Мультимедиа.

Редактирование субтитров – это частный случай создания новых субтитров, поэтому кратко рассмотрим этот процесс. Перед началом работы выполните команду Options ? Preferences (Параметры? Установки) и затем на вкладке Encoding (Кодировка), нажав кнопку Add (Добавить), добавьте кодировку (большинство использует CP1251, но можно и остальные, начинающиеся на Cyrillic (Кириллица)). Затем, воспользовавшись стрелками, переместите основную кодировку в начало списка. При создании субтитров это роли не играет, но при сохранении можно будет указать любую из выбранных кодировок. Для создания нового файла субтитров выполните команду File ? New (Файл? Новый). Вставить новую запись можно, выполнив команду Edit ? Insert After (Редактировать? Вставить после), – появится новая строка (рис. 3.53).

Рис. 3.53. Окно subtitle editor

Название и количество колонок могут быть разными, для добавления/удаления новых выберите нужные, выполнив команду View ? Columns (Вид? Колонки), хотя все колонки тоже не нужны. Возможен предварительный просмотр видео. Записи нумеруются по порядку, при необходимости можно добавить запись в любое место, сдвинув их вниз. Двойным щелчком кнопки мыши на колонках start (начало) и end (конец) добавляете соответственно время начала и окончания показа текущего субтитра, в duration (продолжительность) будет подсчитано время показа. В поле text (текст) вводите текст, который будет отображаться на экране, не забыв нажать Enter по окончании ввода. В списке Style (Стиль), воспользовавшись раскрывающимся списком, выбираете стиль выводимого текста. По умолчанию присутствует только один стиль – Default (По умолчанию). Для добавления своего стиля выполните команду Tools ? Style Editor (Инструменты? Редактор стиля). Пользоваться Style Editor (Редактор стиля) просто. Прописываете в поле Name (Имя) название стиля, затем в поле Fonts (Шрифты) выбираете шрифт и эффекты (жирный, подчеркивание и другие), в Appearence Color (Цвет появления) – цвет, в Border (Граница) – толщину рамки, в Transformations (Трансформации) можно настроить некоторые эффекты, а в Aligment (Выравнивание) – выравнивание текста. Затем нажимаете Insert и создаете новую строку, повторяя все операции сначала.

При вводе времени легко ошибиться, и время начала показа одного субтитра может перекрываться предыдущим; для проверки правильности выполните команду Tools ? Check Time (Инструменты? Проверка времени).

После создания нового субтитра его, скорее всего, понадобится синхронизировать с фильмом. Рассинхронизация возможна при различной частоте кадра (framerate) в фильме и созданном файле субтитров или в простом запаздывании или опережении субтитров. Можно использовать возможности видеопроигрывателя. В MPLayer нажатие Y сдвигает субтитры на одну фразу вперед, подгоняя ее к настоящему моменту, G – листает на одну фразу назад, а клавиши Z и X подгоняют субтитры, ориентируясь не по порядку фраз, а по времени. Эту проблему легко решить в subtitle editor. Для изменения выполните команду Tools ? Change FPS (Инструменты? Изменить FPS) и установите новое значение в поле New (Новый). Узнать значение частоты кадра видеофильма просто, так как практически каждый видеопроигрыватель позволяет просмотреть информацию об открытом файле. Например, при запуске mplayer выдается такая информация:

$ mplayer movie.avi

VIDEO: 352x216 24bpp 25.000 fps 94.1 kbps (97.5 kbyte/s)

Аналогичную информацию во всплывающем окне отображает Konqueror при наведении на видеофайл указателя мыши. В случае если субтитры запаздывают или спешат, отмечаете время, когда нужно показать субтитр, с которого произошел сдвиг. Затем щелкаете на нужном субтитре и выполняете команду Edit ? Move (Редактировать? Сдвинуть). В появившемся окне вводите время сдвига, после нажатия ОК время показа субтитров, идущих следом за редактируемым, будет автоматически пересчитано. Для первичной синхронизации субтитров можно воспользоваться также командой Tools ? Scale (Инструменты? Масштаб).

В subtitle editor есть еще некоторые полезные функции. Выполнив команду Tools ? Split (Инструменты? Разделить), можно сохранить субтитры не целиком, а только в выбранном диапазоне с указанием формата. Для объединения субтитров воспользуйтесь командой Tools ? Join (Инструменты? Объединить). Имеется проверка орфографии (Tools ? Spell Check (Инструменты? Проверка орфографии)).

Для Linux доступен еще по крайней мере один неплохой редактор субтитров GNOME Subtitle Editor – GSubEdit (). В нем используется интерфейс GTK+, поэтому его можно рекомендовать тем, кто предпочитает среду GNOME.

Из книги Справочник по реестру Windows XP автора Коллектив РуБоард

Из книги 64 килобайта о Фидо автора Filimonov Nick

WindowsAccessoriesRegistry Editor HKEY_CLASSES_ROOT egfileshell(default)Если поставить значение «edit» то REG файлы по двойному щелчку будут открываться в блокноте для редактирования.Тип: REGSZ;Значение: (по умолчанию параметра нет; edit)HKEY_LOCAL_MACHINESOFTWAREClasses.reg(default)Если надо, чтобы REG файлы при нажатии на них не

Из книги Запись CD и DVD: профессиональный подход автора Бахур Виктор

Редактор сообщений(Message Editor) Редактор сообщений позволяет просматривать базу писем по областям, создавать новые письма, как в сетевой, так и в эхопочте. Помимо этого, типовые редакторы предоставляют множество других возможностей, как то перемещение писем из области в

Из книги Linux для пользователя автора Костромин Виктор Алексеевич

Nero Wave Editor В пакет Nero входит достаточно мощный редактор звука – Nero Wave Editor. Конечно, по возможностям и качеству обработки звуковых файлов он уступает музыкальным редакторам Adobe Audition и Sound Forge, но если вы не сможете на слух определить разницу в звучании аудиофайлов,

Из книги 200 лучших программ для Linux автора Яремчук Сергей Акимович

8.3.4. System V Init Editor ksysv В оболочке KDE имеется очень удобная утилита для управления запускаемыми на разных уровнях службами. Она называется ksysv или System V Init Editor и запускать ее надо от имени суперпользователя, иначе она будет только показывать существующую конфигурацию служб, но

Из книги 3ds Max 2008 автора Верстак Владимир Антонович

Редакторы субтитров Тем, кто занимается обработкой видео, или просто пользователям, которые любят комфортный просмотр фильмов, приходится сталкиваться с субтитрами. Субтитры – это текстовая строка внизу экрана, с помощью которой дублируются диалоги и поясняется

Из книги Создание электронных книг в формате FictionBook 2.1: практическое руководство автора Кондратович Михаил Иосифович

Окно Material Editor (Редактор материалов) Material Editor (Редактор материалов) – это окно диалога, позволяющее создавать, редактировать и присваивать материалы объектам сцены. Редактор материалов является расширенной средой, в которой все типы процедурных и текстурных карт и

Из книги Тайны и секреты компьютера автора Орлов Антон А

Интерфейс окна Material Editor (Редактор материалов) Окно Material Editor (Редактор материалов) содержит собственную панель инструментов, расположенную снизу и справа от ячеек с материалами: Sample Type (Тип образца) – определяют форму отображаемого в ячейке образца (сфера, цилиндр,

Из книги Программирование КПК и смартфонов на.NET Compact Framework автора Климов Александр П.

Часть IV Редактирование книг. FB Editor Как уже говорилось, файл книги, после конвертации, в обязательном порядке требует окончательной доводки.Для этого существует программа FB Editor, входящая в пакет FB Tools. Разумеется, это далеко не единственное средство редактирования

Из книги Первые шаги с Windows 7. Руководство для начинающих автора Колисниченко Денис Н.

Из книги 3ds Max 2008 на 100 % автора Верстак Владимир Антонович

Remote Registry Editor Еще одной полезной утилитой является редактор реестра Remote Registry Editor. С помощью данного редактора пользователь может изменять, удалять и создавать новые записи в реестре. В одной из следующих глав будет рассказано о программном изменении значений реестра с

Из книги FictionBook Editor V 2.66 Руководство автора Izekbis

2. Программа regedit (Registry Editor) В неопытных руках Registry Editor - действительно опасный инструмент, именно поэтому вы не найдете ярлыка для его запуска в меню Пуск. Вы только представьте себе, что было бы, если бы доступ к редактору был у каждого пользователя? Попытка внести

Из книги HTML, XHTML и CSS на 100% автора Квинт Игорь

4.1. Окно Material Editor (Редактор материалов) Material Editor (Редактор материалов) – это окно, позволяющее создавать, редактировать и присваивать материалы объектам сцены. Редактор материалов является расширенной средой, в которой все типы процедурных и текстурных карт и материалов

Из книги Социальные сети. ВКонтакте, Facebook и другие… автора Леонтьев Виталий Петрович

Из книги автора

12.5. Отладка сценария в Microsoft Script Editor Отладчик Microsoft Script Editor распространяется с редактором Microsoft FrontPage, хотя может быть свободно загружен из Интернета. Данный отладчик применяется совместно с браузером Internet Explorer, а значит в браузере необходимо разрешить отладку.1. Выберите

Из книги автора

Редактирование Интересная особенность: менять порядок фотографий в альбоме можно, даже не входя в режим редактирования – достаточно просто перетянуть их на новое место мышкой прямо в бразуере.А вот для других операций (удаление, перемещение между альбомами) вам нужно

Вы ищите простую программу, которая поможет Вам создать субтитры и встроить их в последствии в видео?

Без проблем! Subtitle Workshop - безплатная программа, которая не смотря на свой малый размер, имеет довольно большие возможности по созданию и редактированию файлов субтитров. Одним из основных преимуществ Subtitle Workshop является поддержка различных форматов для сохранения файлов субтитров (их более 50-ти). Вы можете как создавать новые файлы, так и редактировать уже созданные субтитры, в форматах: str, zeg, txt, xml, sub и других.

Полный список возможностей:
Модуль чтения и записи
Основан на URUSoft SubtitleAPI, новые форматы могут быть легко добавлены посредством скачивания обновлённой версии dll.
В данный момент (SubtitleAPI версии 1.00) поддерживается около 50 форматов субтитров.
Поддерживаются как субтитры основанные на времени, так и на кадрах.
Возможность загрузки текстовых файлов для последующей простановки времени.
Поддерживается чтение и запись тэгов стилей (жирный, наклонный, подчёркнутый) и цветовых тэгов в тех форматах, которые их поддерживают.
Настройки вывода в форматах DVDSubtitle, SAMI, Sonic Scenarist, SubStation Alpha, SubViewer 1 & 2 и TMPlayer.
Возможность сохранения субтитров в формате, заданном пользователем.
Дружественный к пользователю интерфейс.
Многоязыковая поддержка (в данный момент более 35 языков!).
Переключение между интерфейсами, включение и выключение режимов Предварительного показа и Перевода.
Удобный "Режим переводчика".
Предварительный показ интегрирован в главное окно.
Показ субтитров поверх видео.
Возможность выбора цветов субтитров, фона (или прозрачность), обводка, тень, толщина обводки и тени субтитров.
НЕ основан на Windows Media Player, что даёт более высокую производительность и качество.
Оптимизированные функции исправления субтитров для получения наибольшей скорости и эффективности. справление субтитров.
Лёгкая и точная настройка для замены символов после OCR (распознавание текста).
Мощная настраиваемая система поиска и исправления ошибок.
Возможность отмечать ошибки в основном окне при помощи разных цветов для лёгкого обнаружения.
При необходимости включение проверки/исправления ошибок во время загрузки субтитров.

Проверки и исправления (пользователь имеет возможность настраивать): пустые субтитры, пересечение, неправильные значения, субтитры для глухих, текст перед двоеточием (":") (по желанию - "Только если текст в верхнем регистре"), ненужные точки, многострочные субтитры, запрещённые символы (настраиваются), повторяющиеся символы (настраиваются), повторяющиеся субтитры (настраивающийся допуск времени), ошибки распознавания текста (OCR), пробелы перед выбранным символом, пробелы после выбранного символа, ненужные пустоты.
Проверка орфографии при помощи Microsoft Word, а следовательно, поддержка всех установленных языков.
Создание новых субтитров "с нуля".
Лёгкое добавление и удаление субтитров клавишами "Insert" и "Delete".
Разрезание файла (по выбранному субтитру, по заданному субтитру, по заданному времени, по заданному кадру, по концу видео), на требуемое количество частей (одинаковых по времени, по количеству строк или по концу нескольких видеофайлов).
Соединение бесконечного числа файлов, субтитры могут быть в разных форматах с разной частотой кадра (можно выбирать FPS для каждого файла отдельно).
Два метода для получения FPS из видео: без применения DirectX (только поддержка AVI) и используя DirectX (поддержка всех форматов видео, но более медленный).
Возможность выбора расширений для привязки к программе.
Поддержка drag & drop (субтитры и видеофайлы).
Поддержка командной строки.
Список свежих файлов (настраиваемое количество от 0 до 20).

Операции со временем:
Установка задержки (положительная или отрицательная, время или кадры).
Установка продолжительности (максимальная и минимальная).
Выравнивание субтитров при помощи одного из трёх методов: 1- первый и последний диалог видео, 2- синхронизация по двум точкам (линейный алгоритм) и 3- выравнивание по синхронизированным субтитрам.
"Увеличение времени" для увеличения окончания времени показа субтитров, используя различные условия.
Изменение FPS (кадры в секунду) одним щелчком.
"Увеличение длительности" выбранного субтитра до начала следующего.
Возможность "Загрузить текст из файла", для исправления файла используя показатели времени из других субтитров.

Операции с текстом:
Поиск и Замена текста - "Целые слова", "Чувствительно к регистру" и "Сохранять регистр".
"Автовыравнивание" для укорачивания субтитров имеющих более трёх строк в две и подгонки длин. "Изменение регистра" с пятью различными вариантами.
"Объединить строки" чтобы выбранные субтитры стали однострочными.
"Разделить субтитр" для лёгкого разбиения многострочного (или очень длинного) субтитра на две пропорциональные по времени части.
"Переворот текста" с сохраняя или нет порядок строк.
"Исправление знаков препинания", полезно для языков с порядком чтения справа налево.
"Удаление многоточий" уничтожает ненужные "...", если они присутствуют в конце строки одного и в начале строки следующего субтитра.
"Загрузить текст из файла", для исправления текста, используя текст других субтитров.

Операции с текстом и временем:
"Сортировка субтитров" для сортировки всех субтитров по их начальному времени.
"Объединение субтитров" создаёт на основе нескольких субтитров один (например, "- Привет!" и "- Эй!!!" станет текстом "- Привет!- Эй!!!").
Поддерживает невероятное количество форматов.

Subtitle Edit - редактор и конвертер более 200 форматов субтитров с открытым исходным кодом

Субтитры бесценны, когда вы смотрите фильмы на иностранном языке. Знаете ли вы, как создавать или преобразовывать их в другие форматы для различных плееров?

Простой способ сделать это - использовать Subtitle Edit . Это редактор и конвертер субтитров с открытым исходным кодом, который доступен для . Я бы не назвал его удобным для пользователя, но и научиться там не так уж и сложно. Программа поддерживает более 200 форматов субтитров, которые могут быть загружены, и большое количество форматов вывода.

Одной из главных особенностей приложения является то, что оно может воспроизводить видео и субтитры одновременно, так что вы можете довольно легко проверить время, положение текста и другие параметры.

Основные элементы интерфейса Subtitle Edit включают в себя:

  • A List View/Source View - Отображает содержание субтитров с временными метками. Здесь можно непосредственно редактировать текстовое содержание, а также задавать время начала и окончания каждой строки.
  • A Video preview pane - Воспроизведение видео и отображение субтитров. Вы можете использовать его для проверки синхронизации текста с видео.
  • Translate - Вы можете ввести слово или фразу в текстовое поле и кликнуть на нее для поиска нужной фразы. Вы попадете на сайт Google Translate с фразой, предварительно загруженной для перевода. Бесплатный словарь и Википедия расскажут вам больше о том, какое слово вы ищете.
  • Create - позволяет добавить новые субтитры в определенное время, а также задать время начала и окончания воспроизведения текста в позиции видео. Регулировка позволяет синхронизировать субтитры с помощью элементов управления, основанных на времени.
  • A Waveform - Отображает визуальное представление источника звука, которое может быть полезным (например, для пропуска тихих сцен при редактировании/синхронизации субтитров).

  • SubRip (*.srt)
  • ABC iView
  • Adobe Encore
  • Advanced Sub Station Alpha
  • AQTitle
  • CapMaker Plus (*.cap, binary)
  • Captionate
  • Cavena890 (*.890, binary)
  • Cheetah Caption (*.cap, binary)
  • D-Cinema (Cinecanvas, both interop and smpte)
  • Dvd Studio Pro
  • Dvd Subtitle
  • EBU Subtitling data exchange format (*.stl, binary)
  • F4 (several variations)
  • Flash xml
  • Json (two variations, for use with JavaScript)
  • MicroDvd
  • MPlayer2
  • OpenDvt
  • PAC (*.pac, binary)
  • Pinnacle Impression
  • QuickTime Text
  • RealTime Text
  • Scenarist
  • Sony DVD Architect
  • Sub Station Alpha
  • SubViewer 1.0
  • SubViewer 2.0
  • Sami (*.smi)
  • Son (*.son, import only)
  • Subtitle Editor Project
  • Timed Text 1.0 (*.xml), also know as TTML or DFXP
  • Timed Text Draft (*.xml)
  • TMPlayer
  • TurboTitle
  • Ulead Subtitle Format
  • Ultech (*.cap, binary, only read)
  • YouTube Annotations
  • YouTube Sbv
  • Zero G
  • VobSub (*.sub/*.idx, binary – can also be read from Matroska/mp4 files)
  • DVD Vob (*.vob, binary, read only)
  • Blu-ray sup (*.sup, binary, can also be read from Matroska files)
  • Bdn xml (*.xml + png images, read+write)

В очередной раз, пытаясь найти интересную и оригинальную бесплатную программу наткнулся на весьма специфический экземпляр, который большинство пользователей не заинтересует, но в определенном кругу должна иметь определенную популярность. Этим приложением оказалось не что иное как весьма мощный редактор субтитров Subtitle Edit. Хочу предупредить, дальше все что написано, это поверхностный обзор непрофессионала, которые несколько десятков минут поэкспериментировал с программой и впервые встречается с приложениями такого типа.

Перед началом инсталляции убедитесь, что у вас на компьютере есть среда исполнения.NET Framework 2.0 или выше, обычно она у всех есть, но может именно в ваш случай редкое исключение из правил. Запустив установку, первым шагом предлагают выбрать язык, на каком будет идти весь процесс установки приятное, что есть русский. Дальше идет стандартный перечень вопросов, лицензионное соглашение, в кукую паку хотим установить и где размещать иконки для запуска. В принципе все можно оставлять по умолчанию, соглашаясь на автомате не вчитываясь.

Прежде всего, в Subtitle Edit, поражает всеядность. Программа понимает более 90 различных форматов субтитров, начиная от привычного srt и кончая выдергиванием (в программе это называется импорт) при необходимости из DVD, Blu-Ray дисков или mkv файлов. Также разбирается во всевозможных кодировках и языках, со всем справляясь в автоматическом режиме, но в клинических случаях можно выбрать вручную.

Запустив программу, видим довольно странное окно, но ничего страшного здесь нет, все сделано довольно просто и понятно, во всяком случае, для людей которые представляют, что такое субтитры и приблизительно догадываются что с ними нужно делать и как создавать. Имеем две вкладки:

— «Исходный список» это субтитры, которые мы загрузили, так как они хранятся в файлах с текстом и разметкой. Теоретически здесь можно все редактировать, но не рекомендую заниматься здесь самодеятельностью, пару цифр и двоеточий в не тех местах потом придется долго искать, в чем проблема.

— «Список субтитров» вот здесь гуляй душа указывает время, когда субтитры должны, появится на экране, продолжительность, ну и конечно самой собой вбиваем текст. Можно вставлять, добавлять, объединять, разбивать строки, добавлять эффекты и стиль написания, даже переводить с одного языка на другой и проверять правописание. В общем, пробуем, экспериментируем, добиваясь нужного результата.

После того как субтитры готово нужно проверить насколько текст совпадает по времени с тем что говорят в кадре. Для это нужно вызвать видеоплеер (иконка в виде «хлопушки» которой хлопают перед началом съемок сцен в фильмах), будем смотреть как текст накладывается на картинку и обычный плеер (выглядит как монитор с нарисованным графиком), где смотрим как, на котором видна звуковая спектрограмма, где хорошо видны по графику, фразы говорящих и паузы. Кстати построение спектрограммы и привязка к ней текста занимает довольно много времени, поэтому можно спокойно запустить этот процесс и выпить чая. Фактически приходиться каждую отдельную фразу просматривать и сравнивать насколько совпадает речь с текстом, при необходимости отдельный такой эпизод можно запускать по кругу.

Чтоб облегчить синхронизацию субтитров с происходящим на экране представляют довольно обширный инструментарий, от простого сдвига всех субтитров вперед/назад на определенный промежуток времени, синхронизации по другим готовым субтитрам с иностранными языками до автоматической по указанным точкам или визуальной когда указываем начальную и конечную сцену после чего программа все сделает автоматически. Это все доступно из пункта главного меню «Синхронизация».

По большому счету удалось упомянуть только часть возможностей, даже не упомянул о встроенном переводчике, возможности распознавания отсканированного теста и групповой работы по сети. Рекомендую все попробовать и подергать своими руками чтоб понять во всем разобраться, не бойтесь ничего смертельного не случиться, в худшем случае можно не сохранять готовый файл.

Настройки позволяет подкрутить много параметров от общих касающихся только субтитров до тонкой настройки интерфейса, горячих клавиш и выбора плеера по умолчанию.

Мне как неискушенному человеку в редактировании субтитров программа Subtitle Edit понравилась все что, нужно на первый взгляд есть под рукой и довольно таки понятно заделано, по названию можно понять, зачем нужен каждый раздел и кнопка. Сначала придется немного поэкспериментировать потратив время, методом проб ошибок разобраться, как все работает. После чего все будет намного легче, будете знать приблизительно, что делать, в какую сторону рыть и логику работы программы.

Все кто хочет проиграться с субтитрами стоит вначале попробовать Subtitle Edit в работе, а потом решать для себя насколько полезная программа.

Единственное что немного раздражает, программа очень долго запускается и немного задумчива при выполнении некоторых операций, нажимаешь кнопку и реакцию видишь только через несколько секунд.

Прекрасно работает в 32-х и 64-х битных операционных системах. Интерфейс переведен на несколько десятков языков, в том числе и русский.

Поделитесь с друзьями или сохраните для себя:

Загрузка...